The angel of sunday / El ángel del domingo | Wafi Salih

Por Wafi Salih

(Colaboración especial para Máquina Combinatoria desde Venezuela)

The angel of sunday

I am executioner of myself.

The stone air
in the abysses
of a poem.

This day without soul behind every door
leaves tracks of ghost.

We are fruit of a desert!
we accelerate misery in the wind.

The tenderness awake like clouds
crumbles its body
upon a white
page.

The blood of things
bury in the pillow
orphans heavens.

What we have yet to destroy?

El ángel del domingo

Soy verdugo de mí misma.

El aire piedra
en los abismos
de un poema.

Este día sin alma detrás de cada puerta
deja huellas de fantasma.

¡Somos fruto de un desierto!
aceleramos en el viento la desdicha.

La ternura en vigilia como las nubes
desmorona su cuerpo
sobre una página
blanca.


La sangre de las cosas
sepulta en la almohada
cielos huérfanos.

¿Qué nos falta aún por destruir?

Wafi Salih (Valera, Venezuela, 1965). De padres libaneses, profesora de literatura, magister en Literatura Latinoamericana, egresada de la Universidad de los Andes. Posee 17 libros publicados en temas de ensayo, poesía, cuento y una veintena de textos inéditos. Conocida en el ámbito artístico como “la poeta de la humildad”. Se ha entregado como amante fiel, a la literatura y la docencia dentro y fuera del país por más de 30 años. Uno de sus aportes más valorados por ella, es el legado a las letras de nuevas voces, a través del taller “José Antonio Ramos Sucre”, cuya permanencia, de 7 años continuos, deja una inmanencia en todos sus participantes, que como cuerpo vivo, sigue creciendo, pues, activos la mayoría de sus miembros, en centros de enseñanza y comprometidos con el oficio de la escritura, dan fe, con su práctica de vida del tenaz misticismo, de Wafi para su formación literaria. Su tesis sobre género, es una reflexión que abre una interrogante en torno al modo de producción cultural y sus efectos sobre el ser social, publicado en Monte Ávila Editores año 2007 bajo el nombre: Las imágenes de la ausente, es una propuesta innovadora sobre el feminismo. Parcialmente traducida, al árabe, al francés, inglés, y pronto al italiano, es en cátedras de literatura, y escritores de diferentes latitudes, objeto de crítica literaria desde disímiles posturas.


Foto portada tomada de: https://bit.ly/3Kp3uqL

Anuncio publicitario

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s